"Para llegar al desarrollo es necesaria la educación de los funcionarios"
Hace 24 años que pertenece a la Policía de Investigaciones de Chile, desempeñándose en diversas unidades como investigador, intérprete y traductor de varios idiomas. El comisario Gustavo Aliaga Alcaíno, que pertenece al Laboratorio de Criminalística de Antofagasta está orgulloso de poder servir a a la institución y la ciudadanía.
Especialmente por la intervención que cumplió por estos días en el inicio del proceso de regularización de visas para los extranjeros residentes en la región. Debió servir como traductor al intendente Marco Díaz que conversó con un par de ciudadanos haitianos que se sumaron al proceso, ya que este detective es el único de la región que habla creol, el cual aprendió gracias a su paso por Haití.
¿Cómo surgió su interés por los idiomas?
-A los 17 años terminé el colegio en el internado Barros Arana y en esa búsqueda de identidad me percaté que me gustaba mucho la labor investigativa e ingresé a la PDI. Para ese tiempo yo ya hablaba idiomas: inglés y francés.
Con mis papás vivimos en el extranjero y estuve en colegios bilingües. Tenía una base fuerte y después tuve que trabajar en Brasil y aprendí el portugués. Entré a la PDI, pero donde logré desarrollar los idiomas fue en el área de Policía Internacional en el aeropuerto. Estuve seis años allí. Luego llegó la oportunidad de ir a Haití y allí aprendí el Creol.
¿Su paso por la misión de paz en las Naciones Unidas fue una instancia vital en su aprendizaje?
-Justamente para poder aplicar a esa misión había que hablar francés. Me tocó trabajar junto a tres compañeros en Puerto Príncipe y nos pusimos a disposición de Naciones Unidas, y empezamos a trabajar en todo lo referente a derechos humanos y anticorrupción.
Yo tenía que interactuar mucho con la gente local, especialmente en temas de derechos humanos.
Haití es un país francófono donde un 75% de la gente habla francés y el 100% habla Creol, sobre todo cuando se trataba de hablar de situaciones soterradas, ellos hablaban en su idioma. Se me hizo necesario aprender la lengua y demoré cuatro o cinco meses, pero aprendí en la calle.
¿Cómo percibe el arribo de migrantes?
-Hoy dada la apertura económica y social que tiene nuestro país y el arribo incipiente de ciudadanos haitianos, se ha hecho necesario conocer el idioma para poder comunicarse. Si bien es cierto ellos tienen facilidad para los idiomas, siempre va a ser necesario interactuar con ellos en Creol. Por lo que el Estado a través de sus servicios públicos, en este caso la PDI, hace que se capacite su gente. Nosotros somos un país que pretende llegar a los primeros lugares del desarrollo, y el camino es la educación de sus funcionarios. No todos los migrantes que llegan hablan español.
Arribo
¿De qué forma ha podido poner en práctica sus conocimientos acá en Antofagasta?
-Con esta regularización que se está haciendo y a pesar de que no había certeza de que acá existieran muchos ciudadanos haitianos, sí aparecieron un par de ellos que llevaban muy poco tiempo en Chile.
Así pude ayudar a los funcionarios que estaban realizando las labores de regularización en la traducción. El ciudadano haitiano agradeció mucho mi colaboración, estaba el intendente se acercó a hablar con él y pude servir de intérprete. También tuve que ser intérprete del Presidente de Francia cuando vino el año pasado y estuvo en Baquedano. En esa oportunidad fue recibido en el aeropuerto.
¿Se siente feliz de servir a la ciudadanía y aportar en diversas áreas a la institución?
-Soy un agradecido en que la institución haya confiado en mí y me enviara al extranjero bajo esta misma premisa, manejando la parte investigativa junto al tema idiomático.
Me gusta mucho la interacción y se hace más fácil cuando uno viaje al extranjero el hecho de hablar un idioma. Eso me gusta. Por ejemplo, me tocó servir en el Mundial de Sudáfrica.
¿Y cómo ve actualmente a la PDI, mucho más profesional?
-Los nuevos tiempos hacen que la policía capacite a los funcionarios. Una policía que interactúa con pares en el extranjero necesita tener oficiales capacitados en todo orden de cosas. Hay que ser profesional.
Siempre lo que he realizado ha sido en pos de la carrera policial, aportando con mi trabajo investigativo a las directrices de la PDI y en lo personal. En este caso el apoyo de mi pareja y mi familia ha sido vital.
"Dada la apertura económica y social de nuestro país, y el arribo incipiente de ciudadanos haitianos, se ha hecho becesario conocer el idioma para poder comunicarnos"."
"El ciudadano haitiano agradeció mucho mi colaboración, estaba el intendente y se acercó a hablar con él y pude servir de intérprete"."